Some vocab: 標準 typical, standard, norm
変数 variable 条件 condition (if:then, etc.)
内容 contents, point, substance
similarity to 谷 and 合
末 and 未 have similar meanings, and are similar in appearance, so one needs to study them and link them appropriately in one's mind
How to ask how to write a kanji, based on knowledge of another (see similar kanjis above)
Some vocab (with English actually on the board...!)
Start out with "main verb" of the sentence (which we don't actually show)
for:for のあとにつけた変数の回数だけ do と done の間に書いてある処理を繰り返したいときに使う。
To begin construction of a Fujioka-Dearien Bubble Diagram from the "inside out"
Note that one time when you almost certainly want to go from the "outside in," i.e., convert all the vocab and parts of a sentence into Japanese/English and then work out to stick them together is when you are translated a (complex) English sentence into Japanese (not the reverse so much). This is how we translated the manga Running SCARE'd into Japanese, by the way.
add the one real modifier to the verb
Kurikaesu is effectively an "adjective clause" modifying "toki" and although the verb is adjectified, we can hang declined noun phrases off of it, here, "sho-ri" 処理 (processing).
Kaite-aru is a dictionary form verb phrase which effectively also acts as an
Here we see a couple of noun phrases being attached to Kuri-kaesu, and that in turn is a giant adjectival phrase (red) attached to "toki."
There is an adjectival sub-phrase (orange) attached to "sho-ri"
Wrapping up with the "for:" and where it goes.
Here's a third adjectival phrase (green) ending in "tsuketa" and hanging off of "hensu" 変数
Adjective phrases labeled.
"ato" 後 is really a noun, and "no" can modify (attach nouns to) other nouns, and so the "ni" connecting to "tsuketa" makes a bit more sense
No comments:
Post a Comment